Le gallois au Royaume-Uni

  1. Introduction à la langue
  2. La langue dans le pays où elle est parlée
    1. Données générales sur la communauté linguistique
    2. Description géographique, démographique et linguistique
    3. Histoire générale de la région et de la langue
    4. Statut juridique et politique officielle
  3. Présence et usage de la langue par domaines
    1. Enseignement
    2. Autorités judiciaires
    3. Autorités et services publics
    4. Masse média et technologies de l'information
    5. Production et industries culturelles
    6. Le monde des affaires
    7. Usage familial et social de la langue
    8. Echanges transfrontaliers
  4. Conclusion


[EUROmosaic: Introduction et Définition] [Recherche d'une langue]



 Le gallois au Royaume-Uni

1. Introduction à la langue

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.




2. La langue dans le pays où elle est parlée


Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.


2.1. Données générales sur la Communauté linguistique

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.


2.2. Description géographique, démographique et linguistique


D'après le recensement de population de 1991, il y avait 508 098 personnes parlant gallois au pays de Galles. Une enquête ultérieure, réalisée en 1992 par le Ministère des Affaires galloises (Welsh Office), a cependant estimé que le nombre de personnes parlant gallois relativement couramment s'élevait à 930 200: 467 300 parlaient un peu le gallois, 94 900 le parlaient relativement couramment et 368 000 personnes parlaient couramment le gallois ("A Survey of the Welsh Language: The 1992 Welsh Social Survey" - Enquête relative à la langue galloise - L'enquête sociale galloise de 1992).

Le nombre de personnes parlant gallois qui vivent en dehors du pays de Galles n'est pas connu, mais on estime qu'il y a entre 150 000 (chiffre extrapolé à partir des données du recensement) et 450 000 (chiffre tiré d'une enquête réalisée par les médias) personnes parlant gallois en Angleterre. On estime qu'un millier de personnes parlent gallois en Patagonie, en Argentine. Il y en a aussi un nombre inconnu en Ecosse, en Irlande et dans divers pays du monde entier.

Le pourcentage de la population parlant gallois varie d'une région à l'autre:

Population parlant gallois

Clwyd

71,405

18 %

Dyfed

144,998

43.7 %

Gwent

10,339

2.4 %

Gwynedd

138,413

61.0 %

Mid Glamorgan

43,263

8.4 %

Powys

22,871

20.2 %

South Glamorgan

52,268

15.0 %

West Glamorgan

Pays de Galle

508,098

18.6 %

Cinq districts du pays de Galles comptent plus de 30 000 personnes parlant gallois: Ynys Mon (Gwynedd), Arfon (Gwynedd), Ceredigion (Dyfed), Llanelli (Dyfed) et Carmathen (Dyfed). Les deux districts englobant les principales villes du pays de Galles, Swansea et Cardiff, comptent chacun plus de 17 000 personnes parlant gallois.

Les districts comptant les plus faibles pourcentages de personnes parlant gallois sont les principaux districts urbains du sud et du nord-est du pays de Galles, les districts ruraux limitrophes de l'Angleterre, le South Pembrokeshire (appelé la "little England beyond Wales" - Petite Angleterre au-delà du pays de Galles) et le Vale of Glamorgan.

Depuis 1965, le processus de restructuration économique s'est intensifié au pays de Galles. Le secteur primaire a décliné; l'agriculture a décliné également et est de plus en plus mécanisée; une intensification du tourisme, des projets à grande échelle à forte intensité de capitaux et du secteur tertiaire est observée. Les médias en gallois ont enregistré un accroissement considérable ces dix dernières années. Suite à cela, la langue a acquis davantage de prestige, ce qui a entraîné un retour de troisième génération du gallois dans certaines régions. Sur une base locale, le gallois est utilisé pour restreindre le marché de l'emploi dans le secteur public. Par contre, le secteur privé appartient en grande partie à des agents extérieurs et l'usage du gallois est limité dans ce secteur (voir Williams, G. "Bilingualism, dialect and reproduction" (Bilinguisme, dialecte et reproduction), in International Journal of Sociology, (Journal international de Sociologie), Vol. 66, 1987, pp. 85-98, en ce qui concerne la discussion de la restructuration économique du pays de Galles et son effet sur la langue galloise).

L'emploi par secteur au pays de Galles (1989)

Agriculture

21,300

Banque et Finance

69,300

Construction

47,500

Energie

27,500

Hôtels, restauration, distribution

102,400

Extraction de minerais

53,200

Métaux, ingénierie

102,400

Transport

53,100

Autres fabrications

86,400

Autres services

328,300



2.3. Histoire générale de la région et de la langue
Le gallois est une langue celtique, dérivée d'une racine indo-européenne. Elle appartient au groupe celtique P, avec le breton et le cornique, et son sous-groupe linguistique est le Brythoneg/brittonique. On estime que le gallois a commencé à se séparer de ses langues-soeurs entre 400 et 700 après J.C. Les plus anciens témoignages du gallois sont des inscriptions sur pierre datant du 9ème siècle - ainsi par exemple, une inscription galloise, qui date de 810 après J.C. environ, se trouve dans l'église paroissiale de Tywyn, Gwynedd, au nord-ouest du pays de Galles.

Ce sont les textes littéraires qui témoignent du gallois à travers les siècles. Au 13ème siècle, le "Book of Aneirin" commémorait d'importantes batailles, dont certaines remontent à 595 après J.C. D'autres oeuvres, tels que le "Book of Taliesin", sont des textes importants de cette période ancienne. Les lois de Hywel Dda, qui étaient les lois du pays de Galles, sont consignées dans 42 textes qui sont apparus entre 1230 et 1500. Les Mabinogi, un recueil de contes écrits entre 1050 et 1170, sont une autre source historique importante. Pendant le Moyen-Age, un ensemble de textes poétiques a été écrit à la gloire des princes gallois et d'autres familles nobles.

La conquête du pays de Galles par l'Angleterre en 1282 a toutefois fait du gallois une langue sans Etat et, depuis lors, elle occupe une position inférieure au pays de Galles. La loi d'annexion (Act of Annexation) de 1536, qui a tenté d'intégrer le pays de Galles et sa langue dans l'Etat anglais, a entraîné une reproduction de la langue limitée à la famille, à la communauté et à la religion.

 


2.4. Statut juridique et politique officielle

Le gallois a moins de validité que l'anglais au pays de Galles et n'a aucune validité en dehors du pays de Galles. Bien qu'il n'y ait pas de langue officielle légale, l'anglais est la langue du gouvernement du RU. L'aide accordée à l'usage du gallois par le gouvernement de l'Etat membre est limitée et répond toujours à une demande, au lieu d'être une initiative du gouvernement. Au pays de Galles, il n'existe pas de loi discriminant explicitement le gallois, comme c'est le cas de l'irlandais dans le nord de l'Irlande, mais il existe de nombreuses pratiques administratives qui rendent l'usage du gallois difficile à certains endroits.

Les principaux décrets et lois définissant/limitant le statut légal du gallois sont la Loi relative aux tribunaux gallois ("Welsh Courts Act") de 1943, la Loi linguistique ("Welsh Language Act") de 1967 et la Loi linguistique de 1993. Pendant le débat parlementaire consacré au projet de loi sur la langue galloise en 1993, des tentatives infructueuses ont été faites pour y intégrer une déclaration selon laquelle le gallois était une langue officielle au pays de Galles. Le gouvernement a refusé des amendements à cette fin dans les deux Chambres, en arguant que ce n'était pas nécessaire, vu que le gallois est déjà une langue officielle au pays de Galles (Hansard Chambre des Communes 19.1.93 col 879; Hansard Chambre des Communes 13.7.93 (Premier Ministre); Hansard Chambre des Communes 15.7.93). La validité de cette assertion n'est pas vérifiée.

Voici quelques points pertinents relatifs à l'usage de la langue dans le cadre légal: un défendeur parlant gallois qui comparaît devant un tribunal du pays de Galles n'est pas autorisé à être entendu par un jury possédant une connaissance suffisante du gallois. Le gallois n'est pas considéré comme une langue officielle dans l'application de la loi relative aux relations raciales (Race Relations Act) de 1976 et des cas de discrimination ont été entendus. Une personne parlant gallois n'a pas droit au recours juridictionnel lorsque ses intérêts ont été lésés par la politique linguistique d'une autorité publique. Une personne parlant gallois n'a pas le droit d'utiliser le gallois dans le secteur privé.

Il existe de nombreuses réglementations lorsque des formulaires anglais sont obligatoires, p. ex. les Réglementations relatives à la santé mentale (Mental Health Regulations) de 1983, les Réglementations médicales (Medical Regulations) de 1972 et les Réglementations relatives aux procurations (Power of Attorney Regulations) de 1987.



3. Présence et usage du gallois par domaine

3.1. Enseignement

Dans le programme scolaire national, le gallois en tant que première langue est obligatoire lorsque le gallois est le principal véhicule de l'instruction à l'école. Depuis trois ans, le gallois en tant que seconde langue est obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans dans d'autres écoles, sauf pour celles qui demandent l'exemption (quasi aucune jusqu'à présent). Les politiques officielles ne sont toutefois pas appliquées dans certaines régions - dans le Gwent, p. ex. De même, en janvier 1994, le Ministère des Affaires galloises (qui est responsable des questions d'éducation au pays de Galles) a annoncé que de septembre 1994 à 1999, les écoles ne devront pas enseigner le gallois en tant que matière légale entre 14-16 ans. La situation sera révisée en 1999.

Le gallois est enseigné à tous les niveaux d'éducation à divers degrés, du niveau préscolaire à l'université, mais les possibilités varient grandement suivant les régions. Au niveau primaire, 43 984 élèves sont instruits en gallois, sur un total de 274 286 enfants d'écoles primaires au pays de Galles. A ce niveau, quelque 10 522 enfants sont en partie instruits en gallois et le gallois est enseigné en tant que matière à 165 019 enfants. Au niveau secondaire, sur un total de 189 575 élèves, 20 539 reçoivent la majeure partie de leur instruction en gallois. Au niveau universitaire, un nombre limité de cours sont donnés en gallois - qui est pratiquement absent des cours de science naturelle, mais un peu plus présent dans les arts libéraux. Dans le reste de l'enseignement également, les possibilités de suivre les cours en gallois sont très réduites.




3.2. Autorités judiciaires

L'anglais est la langue des tribunaux, même si la loi linguistique galloise (Welsh Language Act) de 1967 a accordé aux gens le droit d'utiliser le gallois au tribunal s'ils le souhaitent. Il y a toutefois certains obstacles à l'usage du gallois dans les tribunaux - ainsi p. ex., la personne qui souhaite utiliser la langue galloise dans les affaires entendues par les tribunaux autres que les tribunaux d'instance, doivent en avertir le tribunal au préalable. De même, il y a peu de juges parlant gallois - au pays de Galles, aucun juge de Cour suprême ne parle gallois, et seuls quelques juges en tournée parlent la langue. Même si l'usage du gallois a augmenté ces dernières années dans les tribunaux de niveau inférieur, la situation n'a donc quasiment pas changé dans les tribunaux de niveau supérieur.

Bien que certains textes gallois posent actuellement des problèmes de validité, d'après la loi linguistique galloise (Welsh Language Act) de 1993, des textes en gallois seront admis en vertu des règlements judiciaires qui seront pris par le Ministre de la Justice. Il est clair qu'il y a beaucoup à faire en ce qui concerne les règlements judiciaires proposés afin d'identifier les changements qui seront requis par la loi. Il n'est pas du tout certain que ces règlements soient disponibles avant 1995.


3.3. Autorités et services publics

L'Etat ne donne qu'une réponse limitée aux demandes tendant à accroître l'usage du gallois et il faut beaucoup de protestations/campagnes pour obtenir les plus petits avantages. L'augmentation du prestige de la langue ces dernières années a entraîné une certaine amélioration de son statut, ainsi qu'une opinion publique plus positive. Le prestige et le statut varient toutefois d'une région à l'autre (à Cardiff, p. ex., le gallois a un statut élevé).

Au niveau inférieur à l'Etat, il faut noter que le pays de Galles n'a pas de gouvernement "régional" en tant que tel et qu'il n'y a pas d'assemblée élue pour le pays de Galles. Plus exactement, le gouvernement central du RU a un ministère spécialement créé pour gérer les affaires du pays de Galles: c'est le Ministère des Affaires galloises, ou "Welsh Office". Il est dirigé par un Secrétaire d'Etat choisi par le gouvernement du RU au sein de son propre parti. L'actuel Secrétaire d'Etat est anglais et député d'une circonscription anglaise. L'usage de la langue galloise par le Ministère des Affaires galloises dans les formulaires et les publications officiels est strictement limité.

Les politiques des autorités locales à l'égard de l'usage de la langue galloise varient énormément, du bilinguisme total dans l'administration du Conseil du District de Dwyfor, dans le Gwynedd au nord-ouest du pays de Galles, à pas d'usage du tout du gallois au Conseil régional de Gwent dans le sud-est du pays de Galles.




3.4. Mass médias et technologies de l'information
Une seule chaîne de télévision publique, SC4, diffuse des émissions en gallois, et ce à raison de 30 heures par semaine. Son audience est estimée à 400 000 personnes par semaine, ce qui représente 83,8 % de la population parlant gallois. Au pays de Galles, les autres chaînes de télévision publiques sont BBC Wales et HTV et, dans certaines régions (la Côte ouest), il est également possible de capter des programmes de télévision irlandais.

Ces dix dernières années, la qualité et la portée des émissions en gallois a augmenté de manière générale et, récemment, l'accent a été mis sur les émissions pour la jeunesse. Le long feuilleton à l'eau de rose, Pobol y Cwm, peut être suivi par les semi-lingues, et la série est maintenant doublée en anglais également (le doublage est parrainé par une entreprise du secteur privé).

La station de radio publique subventionnée par l'Etat, Radio Cymru, diffuse entre 90-115 heures par semaine en gallois, pour une audience de 250 000 personnes par semaine. Radio Ceredigion, d'autre part, est une station de radio privée qui émet dans la région de Dyfed et diffuse 49 heures par semaine en gallois, pour une audience estimée à 18 000 personnes. D'autres stations de radio locales émettent aussi en gallois, mais dans une moindre mesure.

Il n'y a pas de journaux quotidiens en gallois. Le quotidien Western Mail (tirage: 72 000 ex.) publie cependant parfois des articles en gallois, mais ils représentent moins de 1 % du contenu total du journal. Le Cambrian News, qui paraît chaque semaine, publie 5 % environ de son contenu en gallois (tirage: 28 000 ex.). Au niveau hebdomadaire, il y a des journaux et un magazine, qui comptent environ 10 000 lecteurs au total. D'autres périodiques mensuels et trimestriels en gallois comptent quelque 20 000 lecteurs au total. Les Papurau Bro à base locale (journaux communautaires) ont un tirage mensuel de 72 300 ex. La plupart d'entre eux sont publiés en gallois exclusivement, mais certains sont bilingues.



3.5. Production et industries culturelles

Plus de 500 livres en gallois sont publiés chaque année; ils couvrent un vaste choix de sujets: livres pour enfants, livres scolaires, poésie, nouvelles, romans, livres religieux, encyclopédies et livres techniques.

Il y a beaucoup de spectacles musicaux en gallois, couvrant la musique rock, pop, folk traditionnelle, reggae, "indie", ainsi que de la musique plus "classique", chants classiques, harpe et choeurs. Une maison de disques indépendante, Sain, produit des cassettes et des CD de grande qualité des artistes les plus en vue.

Il y a six troupes de théâtre professionnelles permanentes qui ne travaillent qu'en gallois. En outre, il y a au moins sept troupes professionnelles travaillant en partie en gallois et plusieurs troupes amateurs qui jouent en gallois au pays de Galles. Le Conseil des Arts gallois (Welsh Arts Council) apporte une aide financière à certaines de ces troupes de théâtre.

Trois films cinématographiques en gallois ont été réalisés, dont Hedd Win, qui a été proposé aux Oscars à Hollywood en 1994.

Le principal festival culturel est le Royal Eisteddfod, qui a lieu tous les ans, et est considéré comme le premier festival en langue galloise du pays de Galles. Le Urdd National Eisteddfod, qui est l'un des plus grands festivals de jeunes d'Europe, et le Gwyl Cerdd Dant (poésie en vers chantée, accompagnée à la harpe), sont d'autres festivals importants. Ces festivals, qui reçoivent une certaine aide financière de l'Etat, ont pris de l'ampleur et ont de plus en plus de succès ces dernières années.


3.6. Le monde des affaires

L'usage du gallois dans le secteur privé est limité, principalement parce que ce dernier appartient en grande partie à des entreprises extérieures. Cependant, le Conseil linguistique gallois (Welsh Language Board) a récemment mené une campagne pour encourager les personnes bilingues à porter un badge au revers et plusieurs campagnes locales ont tenté d'encourager les magasins et les commerces à utiliser davantage le gallois.

De plus en plus d'entreprises importantes commencent à utiliser le gallois dans la publicité sur la voie publique, dans les journaux/magazines et à la télévision. Le Conseil linguistique gallois encourage également un usage plus fréquent du gallois dans ce domaine et il a enregistré quelque succès à ce niveau - p. ex. les magasins Argos Stores; une série de garages; certains supermarchés et magasins, la Midland Bank; la SWALEC (compagnie d'électricité dans le sud du pays de Galles); le Musée national du pays de Galles; la compagnie d'assurances Standard Life; les promotions automobiles (Rover, Volvo, Hyundai); des livres gallois. Une augmentation de l'usage du gallois a aussi été observée dans l'étiquetage - thé, vin, aliments pour chiens, p. ex. Un viticulteur gallois a subi un revers il y a quelques temps, lorsque des réglementations de la CE lui ont interdit d'utiliser exclusivement le gallois sur les étiquettes de ses bouteilles de vin; cet obstacle semble toutefois avoir été surmonté.

Les compagnies d'électricité, d'eau et de téléphone récemment privatisées font un usage limité du gallois dans leurs activités - des factures en gallois sont p. ex. disponibles sur demande spéciale.




3.7. Usage familial et social de la langue

Lorsque les deux parents parlent gallois, 70,4 % d'entre eux ont des enfants parlant couramment gallois (Etude Welsh Office Social Survey, 1992, tableau 5). Lorsqu'un seul parent parle gallois, les enfants âgés de 3-15 ans parlent gallois beaucoup moins couramment - 29 % lorsque seule la mère parle gallois; 14 % lorsque seul le père parle gallois (Welsh Office Social Survey, 1992, tableau 6).

Des données provenant du Recensement de population de 1981 indiquent toutefois un taux de transmission légèrement supérieur dans les familles où un seul parent parle gallois: seule la mère parle gallois: 42 % des enfants le parlent couramment, seul le père parle gallois: 36,2 % des enfants le parlent couramment (cité dans Williams, G., International Journal of Sociology of Language - Journal international de sociologie du langage, vol. 66, 1987-89).

L'incidence de l'endogamie de groupe linguistique varie d'une région à l'autre du pays de Galles. Vu que la densité de personnes parlant gallois diminue, l'endogamie de groupe linguistique suit le mouvement (voir Williams, G., International Journal of Sociology of Language, vol. 66, 1987, pp. 85-98).

La langue utilisée par les jeunes lorsqu'ils sortent ensemble n'est pas connue, bien que l'on puisse supposer que cela varie selon les régions du pays de Galles. A cet effet, il faut noter que la principale augmentation du pourcentage de personnes parlant gallois a été observée parmi les tranches d'âge les plus jeunes (Recensement de population OPCS, 1991). Les jeunes semblent généralement motivés à utiliser le gallois, mais, une fois encore, cela varie en fonction de l'âge, de la classe sociale et du lieu.

Environ 10 % de la population du pays de Galles parlant gallois assistent régulièrement aux offices religieux et environ 10 % des membres du clergé du pays de Galles parlent gallois. Au pays de Galles, la moitié environ des offices religieux se font en gallois et la famille peut librement choisir la langue d'un enterrement ou d'un mariage. Les principaux textes chrétiens, la Bible, le Nouveau Testament et le "Common Prayer Book" ont été traduits en gallois au 16ème siècle. La présence de religions autres que le christianisme est très réduite.

Le statut de la langue varie d'une région à l'autre du pays de Galles. A Cardiff, parler gallois est considéré comme un élément de statut élevé, en raison de sa valeur pour trouver un emploi; ailleurs, le statut des personnes parlant gallois augmente, mais il y a toujours un semblant de dénigrement.

Lorsque des ministres des Affaires galloises font des déclarations concernant la langue galloise, elles sont généralement de nature optimiste. Le Ministère des Affaires galloises ne promeut toutefois pas activement le gallois, mais répond à une demande publique. En termes généraux, l'optimisme est grand concernant l'avenir du gallois. Une augmentation importante de son usage a été observée ces dernières années dans les domaines de l'éducation, des médias et du travail. Comme noté au paragraphe 8 ci-dessus, l'augmentation la plus importante du pourcentage de personnes parlant gallois a été observée parmi les tranches d'âge les plus jeunes. (Recensement de population OPCS, 1991), qui semblent généralement bien motivées à parler gallois.


3.8. Echanges transfrontaliers

Cette rubrique ne contient pas de données pour cette langue.




4. Conclusion

Il est clair que la situation de la communauté linguistique galloise est assez dynamique. L'extension du prestige de la langue a stimulé parmi les jeunes le désir d'apprendre la langue, précisément dans les régions où, jusqu'à présent, il s'était produit un fort déclin du nombre des locuteurs. Cela veut dire que le gallois est devenu un élément rationnel et instrumental pour de nombreux agents sociaux. En conséquence, la langue galloise connaît une grande expansion dans les agences de production linguistique, principalement dans les agences du secteur éducatif. Néanmoins, ce prestige touche surtout les travailleurs du secteur public, bien qu'il soit possible que la récente approbation de la loi linguistique provoque un certain impact sur le secteur privé. Par conséquent, le facteur prestige est particulièrement visible dans les centres administratifs et dans les marchés du travail locaux et régionaux.

Comme dans le cas d'autres communautés linguistiques minoritaires, l'enjeu principal réside dans le passage de la compétence à l'usage de la langue. Il existe donc un besoin urgent de procéder à l'institutionnalisation de la langue au sein des différentes structures de la société civile. Ce n'est pas tâche facile : cela demande de nombreux changements dans le processus d'apprentissage de la langue étant donné qu'il s'agit d'insister sur l'enseignement d'un vaste échantillon de dialogues, plutôt que de continuer à utiliser des méthodes plus traditionnelles associées aux contextes formels des institutions éducatives. Ce processus se complique d'avantage si l'on tient compte de l'influx considérable d'immigrants provenant de l'extérieur.